不这么认为吗?
男人看见了过去被家族眼界限制的可能,所以布莱兹放下了握着十字镐的手,离开家乡度过海峡,在王都拿起纸与笔,这一拿就是十年,煤也在男人的计划下走出更多的道路。
可以是武器、可以是工具、可以是屋上的瓦、可以是地上的砖,亦可以是冬天的生命线。
内容未完,下一页继续阅读 ——原来这就是他所说的世界,b他想像得还要盛大。
布莱兹看看高得让他汗颜的资料山,又m0m0身下明显b其他椅子更大的座位,感受b平常更高、可以让他的腿好好伸展的桌面。他看了眼被调整过的桌脚,侍nV适时地进来,在两人手边空位摆上茶与点心。
「您是个让人想要相信您的人。」
「在会议桌上这是最大的称赞,我领受到您的心意了。身为一位让人想相信的对象,我可以看看您带来的……煤矿吗?」
你绕了一圈终于把话题绕回引起你兴趣的石头上,布莱兹点头把木盘推到你面前。
「请,这原本就是为您准备的。」
得到许可,你大胆地拿起排序最前,还带着一些伴生岩石的原矿,借着光线看了又看。
「您没见过原矿吗?」
你散发的活力让布莱兹想起家乡耕耘的年轻后辈,认真说不过是一块可以燃烧的石头,你却像看见了上好珠宝,Ai不释手。
「看是看过,来自卡尔特领的倒只见过一两次。我听说只有卡尔特领的煤是出自多姆斯迪欧南部,其中以无烟煤居多?」
内容未完,下一页继续阅读 「是的,山脉的形成有助于提高煤的品质,您很敏锐啊,市面上可不好看到卡尔特领的煤。」
「毕竟进贡王族与教廷外,大部分都出口到对海去了嘛。我费尽心思只拿到一点打发的碎屑。」
你看够了煤碳样品,没有推回去,把木盘放在会被yAn光照耀的位置,各种样子煤碳被照得微微发光,像是真正的宝石一样。
「不过没办法,海国人在实用品上开的价格确实很慷慨,是吧?」
你耸耸肩,从资料堆中翻出你在参阅文献时的一些疑问。
继开门的资料山后,你的话让布莱兹再一次意识到你不是一无所知的坐在这里,你有你从娘家带来的底、有不同于贵族的眼光、或许还为今天的会谈预习不少。他是来解答的人,在这一刻却多出太多想问的东西,他只得挑出一个他最在意的。
「……夫人的娘家不也是贵族吗?」
「只是一个不到三十年